30.6.08
28.6.08
27.6.08
26.6.08
Dj'a stî boere on vere aveu mes soçons ...
25.6.08
Novele di San Francisco
O va doner li no da Bush ..... a ene cintrale po bruler les manestés
Dins l'artike o pout lire:
The local grassroots movement ... is proposing an ordinance initiative for the November 2008 San Francisco ballot in order to get the poop/pee/vomit plant's title changed. Why? To honor our current leader of the free world with an "appropriate and enduring legacy, for no other president in modern American history has accomplished so much in such a short time.
Dins l'artike o pout lire:
The local grassroots movement ... is proposing an ordinance initiative for the November 2008 San Francisco ballot in order to get the poop/pee/vomit plant's title changed. Why? To honor our current leader of the free world with an "appropriate and enduring legacy, for no other president in modern American history has accomplished so much in such a short time.
23.6.08
21.6.08
20.6.08
après taalklacht@gmail.com
NOUVEAU SITE DE DELATION
Les séparatistes qui constituent presque la majorité des habitants du Nord de notre beau pays demandent avec de plus en plus d'intensité que les impôts soient régionalisés...
Mais lorsqu'ils auront obtenu gain de cause, ...qui payera nos chômeurs et nos fonctionnaires ?
Il est grand temps que nous mettions au pilori les inciviques qui ont pris l'habitude de permettre aux firmes établies en Région Flamande de faire les gros bénéfices que l'on sait - et dont les impôts n'iront bientôt plus qu'à la seule région flamande !
toute information qui concerne des achats de produits flamands par vos amis, famille voisins et connaissance.
Les meilleures délations seront publiées ici et vaudront une récompense à leur auteur.
De mr Gaston Coleau
"... mon voisin Mr Moureaux se déclare partout client satisfait des infâmes entreprises Van Den Vuilebroek à Poperinghe, qui lui auraient construit sa villa de Jumet Gohissart ..."
(un abonnement à vie au "Blog d'Innocent Citron")
De mr Gédéon Poteau à Couillet Queues à propos de son beau père Gaston Quinet
..." de plus cet individu achète toutes ses frites au célèbre négociant Colraide de Halle Boeienhove"
(un abonnement à vie)
De mr Jules Dubigault à Familleureux
'Em bea garçon Emile DuBoek a peté evoye aveu ene djône flamintche ki vint des meubes di Malines pa corespondance'
(un abonnement à vie)
Mais lorsqu'ils auront obtenu gain de cause, ...qui payera nos chômeurs et nos fonctionnaires ?
Il est grand temps que nous mettions au pilori les inciviques qui ont pris l'habitude de permettre aux firmes établies en Région Flamande de faire les gros bénéfices que l'on sait - et dont les impôts n'iront bientôt plus qu'à la seule région flamande !
Vous êtes en conséquence tous encouragés à envoyer à l'adresse
DELATION PATRIOTIQUE - RACUZETE WALONNELes meilleures délations seront publiées ici et vaudront une récompense à leur auteur.
De mr Gaston Coleau
"... mon voisin Mr Moureaux se déclare partout client satisfait des infâmes entreprises Van Den Vuilebroek à Poperinghe, qui lui auraient construit sa villa de Jumet Gohissart ..."
(un abonnement à vie au "Blog d'Innocent Citron")
De mr Gédéon Poteau à Couillet Queues à propos de son beau père Gaston Quinet
..." de plus cet individu achète toutes ses frites au célèbre négociant Colraide de Halle Boeienhove"
(un abonnement à vie)
De mr Jules Dubigault à Familleureux
'Em bea garçon Emile DuBoek a peté evoye aveu ene djône flamintche ki vint des meubes di Malines pa corespondance'
(un abonnement à vie)
19.6.08
18.6.08
17.6.08
Les Walons c'est tertos des Coens
Relevé dans l'interview de Koen Martens, l' "expert"(1) du jour de la RTBF, ce matin sur notre chaine "francophone" :
Nos études ont démonstré que .... dans les petits mares, les eaux .... C'est aussi le cas dans les petites marécages ...
[J'en passe et des meilleures: la RTBF continue sa stratégie consistant à faire croire au monde que nos experts ne sont même pas fichus de parler correctement - ou qu'il n'y a pas de Wallons dans ce champ d'expertise là non plus]
(1) expert chercheur en eaux troubles ? peut être, en tout cas pas en Français.
Nos études ont démonstré que .... dans les petits mares, les eaux .... C'est aussi le cas dans les petites marécages ...
[J'en passe et des meilleures: la RTBF continue sa stratégie consistant à faire croire au monde que nos experts ne sont même pas fichus de parler correctement - ou qu'il n'y a pas de Wallons dans ce champ d'expertise là non plus]
(1) expert chercheur en eaux troubles ? peut être, en tout cas pas en Français.
16.6.08
15.6.08
14.6.08
À l’attention de Madame Viviane Dewaet, Échevine de la Commune d’Overijse en charge de la Politique flamande,
Madame l’Échevine,
Suite à l’appel passé dans votre journal communal officiel « De Overijsenaar » de ce mois de juin et soucieux de vous aider dans votre désir de sauvegarder le caractère néerlandais de votre commune, j’ai l’honneur de porter à votre connaissance que le site Web de la Commune d’Overijse affiche plusieurs pages dans d’autres langues que le néerlandais.
Ci-dessous, les preuves en images de ces dérapages linguistiques (l’URL du site est visible au sommet de chaque photographie).
1) Utilisation de la langue anglaise : [voir]
2) Utilisation de la langue allemande : [voir]
3) Utilisation de la langue espagnole : [voir]
4) Utilisation de la langue française : [voir]
Au vu de ces preuves accablantes, je vous prie par conséquent de bien vouloir transmettre le présent courriel à la (aux) personne(s) concernée(s), afin que celle(s)-ci prenne(nt) conscience qu’elle(s) a (ont) bel et bien commis une atteinte au statut linguistique néerlandais de la Commune d’Overijse.
Dans l’espoir que vous fassiez diligence à cette requête, je vous prie d’accepter, Madame l’Échevine, l’expression aigüe de ma profonde compassion pour les atteintes linguistiques dont votre commune fait l’objet.
Michaël XXXXXXX
Madame l’Échevine,
Suite à l’appel passé dans votre journal communal officiel « De Overijsenaar » de ce mois de juin et soucieux de vous aider dans votre désir de sauvegarder le caractère néerlandais de votre commune, j’ai l’honneur de porter à votre connaissance que le site Web de la Commune d’Overijse affiche plusieurs pages dans d’autres langues que le néerlandais.
Ci-dessous, les preuves en images de ces dérapages linguistiques (l’URL du site est visible au sommet de chaque photographie).
1) Utilisation de la langue anglaise : [voir]
2) Utilisation de la langue allemande : [voir]
3) Utilisation de la langue espagnole : [voir]
4) Utilisation de la langue française : [voir]
Au vu de ces preuves accablantes, je vous prie par conséquent de bien vouloir transmettre le présent courriel à la (aux) personne(s) concernée(s), afin que celle(s)-ci prenne(nt) conscience qu’elle(s) a (ont) bel et bien commis une atteinte au statut linguistique néerlandais de la Commune d’Overijse.
Dans l’espoir que vous fassiez diligence à cette requête, je vous prie d’accepter, Madame l’Échevine, l’expression aigüe de ma profonde compassion pour les atteintes linguistiques dont votre commune fait l’objet.
Michaël XXXXXXX
13.6.08
Les nazis ont rivegnu a Overijse
(extrait de la Dernière Heure 12/06/2008 ; un appel a la délation)
OVERIJSE C'est une véritable chasse aux sorcières qui s'est dernièrement mise en place à Overijse. Dans leur dernier journal officiel, intitulé De Overijsenaar et datant de ce mois de juin, les autorités communales appellent, ni plus ni moins, les citoyens à une campagne de délation.
Il leur est en effet demandé, en couverture et en page 9, de dénoncer à la commune tout commerçant qui aurait la mauvaise idée de présenter des affiches dans une autre langue que le néerlandais. Et ce, avec photos, folders, dépliants, bref n'importe quelle preuve à l'appui.
Spécialement créée à cette occasion, une boîte e-mail, simplement baptisée taalklacht@gmail.com, reçoit depuis plusieurs jours les plaintes et dénonciations des riverains à l'encontre des commerçants qui auraient osé afficher sur leurs devantures ou dans leur magasin des dépliants non néerlandophones.
"Il ne s'agit nullement de régler des actes de l'autorité publique ou des affaires judiciaires, mais plutôt d'interférer arbitrairement et abusivement dans les relations commerciales, témoigne un habitant outré. Entendons-nous bien : il ne s'agit pas ici de commerçants qui refuseraient un affichage en néerlandais, mais plutôt de commerçants qui se permettent, outre l'affichage en néerlandais, de procéder à un affichage en français et/ou en anglais !"
Bref, on se croirait revenu à une bien sinistre époque. Ce "bureau des plaintes" choque. Indigné, le FDF a tenu à rappeler hier que l'emploi des langues reste parfaitement libre entre une entreprise et sa clientèle sur le plan des relations commerciales, conformément à l'article 30 de la Constitution. "Les administrations publiques flamandes n'hésitent pas, aujourd'hui, à mettre en péril une certaine activité économique présente dans leurs communes, à un moment où la question du pouvoir d'achat, y compris pour les indépendants, interpelle de très nombreux
citoyens."
Envoyez donc à
taalklacht@gmail.com nimporte quel message exprimant votre indignation - si vous êtes en manque d'imagination copiez et collez ce qui suit:
'Concerne : droit du sol
Monsieur l'échevin
Je vous rappelle que vos ancêtres germains ont envahi le sol Celte de votre commune il y a moins de 20 siècles. Le droit du sol a encore été violé quand leurs femmes furent prises (souvent de bonne grâce) par les envahisseurs vikings qui s'y installèrent sans scrupule - à l'encontre de la volonté de mes ancêtres.
C'est en vertu de ce droit du sol que je vous prie de faire justice en poursuivant de toutes vos forces les commerçants qui, tous et sans exception, dans leur rapport avec leur clientèle, utilisent presque systématiquement le langage honni hérité des germains et des vikings, au détriment des langages officiels à savoir le Français et le Wallon'
N'oubliez pas de faire une copie (CC ou BCC) à citron.innocent@gmail.com
OVERIJSE C'est une véritable chasse aux sorcières qui s'est dernièrement mise en place à Overijse. Dans leur dernier journal officiel, intitulé De Overijsenaar et datant de ce mois de juin, les autorités communales appellent, ni plus ni moins, les citoyens à une campagne de délation.
Il leur est en effet demandé, en couverture et en page 9, de dénoncer à la commune tout commerçant qui aurait la mauvaise idée de présenter des affiches dans une autre langue que le néerlandais. Et ce, avec photos, folders, dépliants, bref n'importe quelle preuve à l'appui.
Spécialement créée à cette occasion, une boîte e-mail, simplement baptisée taalklacht@gmail.com, reçoit depuis plusieurs jours les plaintes et dénonciations des riverains à l'encontre des commerçants qui auraient osé afficher sur leurs devantures ou dans leur magasin des dépliants non néerlandophones.
"Il ne s'agit nullement de régler des actes de l'autorité publique ou des affaires judiciaires, mais plutôt d'interférer arbitrairement et abusivement dans les relations commerciales, témoigne un habitant outré. Entendons-nous bien : il ne s'agit pas ici de commerçants qui refuseraient un affichage en néerlandais, mais plutôt de commerçants qui se permettent, outre l'affichage en néerlandais, de procéder à un affichage en français et/ou en anglais !"
Bref, on se croirait revenu à une bien sinistre époque. Ce "bureau des plaintes" choque. Indigné, le FDF a tenu à rappeler hier que l'emploi des langues reste parfaitement libre entre une entreprise et sa clientèle sur le plan des relations commerciales, conformément à l'article 30 de la Constitution. "Les administrations publiques flamandes n'hésitent pas, aujourd'hui, à mettre en péril une certaine activité économique présente dans leurs communes, à un moment où la question du pouvoir d'achat, y compris pour les indépendants, interpelle de très nombreux
citoyens."
Envoyez donc à
taalklacht@gmail.com nimporte quel message exprimant votre indignation - si vous êtes en manque d'imagination copiez et collez ce qui suit:
'Concerne : droit du sol
Monsieur l'échevin
Je vous rappelle que vos ancêtres germains ont envahi le sol Celte de votre commune il y a moins de 20 siècles. Le droit du sol a encore été violé quand leurs femmes furent prises (souvent de bonne grâce) par les envahisseurs vikings qui s'y installèrent sans scrupule - à l'encontre de la volonté de mes ancêtres.
C'est en vertu de ce droit du sol que je vous prie de faire justice en poursuivant de toutes vos forces les commerçants qui, tous et sans exception, dans leur rapport avec leur clientèle, utilisent presque systématiquement le langage honni hérité des germains et des vikings, au détriment des langages officiels à savoir le Français et le Wallon'
N'oubliez pas de faire une copie (CC ou BCC) à citron.innocent@gmail.com
12.6.08
10.6.08
Rappellez vous ...
C'était important de nous le dire - mais les politiciens s'en fâchèrent
On l'a expliqué aux français.
On l'a expliqué aux français.
8.6.08
6.6.08
L'houme a reacsion !
On waibe k'est foirt bea eyet foirt bén fwait !
On houme k'a çu ki dji pinse eusse ki dji l'pinse !
On houme k'a çu ki dji pinse eusse ki dji l'pinse !
4.6.08
2.6.08
Les candjmints k'o vira cwand on sèra Françès (come avant Waterloo)
A quels changements serons nous confrontés quand nous serons [à nouveau] réunis à la France ? (blog de Claude Thayse)
1.6.08
De la littérature flamande
agréable à lire
Maar als Vlaming vind ik het interessanter om de zaken eens vanuit een ander hoek te bekijken.
De Vlaamse media decreteerden meteen dat de Franstaligen overdreven reageerden op het interview van Leterme, zonder te proberen hun reactie te begrijpen. Ik vraag me oprecht af wat er gebeurd zou zijn als Di Rupo iets denigrerends had gezegd over, bijvoorbeeld, het Vlaamse intellectuele vermogen. (Dji mi dumande cwè est ce k'areut arivé si DiRupo aveut dit ene sacwè di mechont so pa egzimpe l'intelidjince da les Walons)
...
In Brussel zitten de Vlaamse scholen vol Franstaligen, omdat hun ouders beseffen hoe belangrijk tweetaligheid is. Maar die realiteit is waarschijnlijk te genuanceerd om electoraal mee te scoren bij de flamingante achterban. (Les sicoles flamindes di Brussele sont plinnes di sicolîs Walons ... mins c'est des nuwances ki ni comptent nén so li plan des elecsions)
...
De krant Le Soir, die door de VRT-radio al jaren uit het persoverzicht geweerd wordt, publiceerde zaterdag een oproep van de redactie tot meer verdraagzaamheid tussen de gemeenschappen, met als tweetalige slogan : 'Pour le respect mutuel, le Soir se lève. Le Soir komt op voor wederzijds respect'. Het zou een mooie blijk zijn van dit soort respect als een Vlaamse krant de tekst van de advertentie zou afdrukken. Want in Vlaanderen is men vooral bezig met zichzelf en het diaboliseren van de anderen. (Paski en Flandre o si mele pusse di swè minme eyet di cryî ô djale so les ôtes).
...
Begrijpt dan niemand in Vlaanderen dat de Franstaligen zich vragen stellen als de Vlaamse minister-president niet verder komt dan bier en voetbal als hem gevraagd wordt wat ons nog bindt in dit land? Dat geeft toch niet bepaald blijk van enige belangstelling voor de andere cultuur van ons land. Maar die dubbele identiteit, waarvan Leterme met een Waalse vader en een Vlaamse moeder ironisch genoeg zelf een product is, interesseert hem niet meer. Dat de Belgische context een dagelijks contact met de Franse cultuur mogelijk maakt en dat zoiets buitengewoon verrijkend kan zijn, laat de Vlaamse politieke elite koud. (Ki esse tos les djous å mitan del culture francese est bon po nozôtes, lexhe l'elite politike flaminde froede)
...
Als wij van de francofonen respect voor onze taal verwachten, moeten we ons hoeden voor denigrerende uitspraken over de taal van de meerderheid van de Brusselaars. (Si nos dimandons des Walons do respect po nosse lingaedje, nos duvrinent nén dire do må do ligaedje del majorité des Brusselaires)
...
enz
(Extraits de Luckas Vander Taelen sur un site écolo néerlandophone bruxellois)
De Vlaamse media decreteerden meteen dat de Franstaligen overdreven reageerden op het interview van Leterme, zonder te proberen hun reactie te begrijpen. Ik vraag me oprecht af wat er gebeurd zou zijn als Di Rupo iets denigrerends had gezegd over, bijvoorbeeld, het Vlaamse intellectuele vermogen. (Dji mi dumande cwè est ce k'areut arivé si DiRupo aveut dit ene sacwè di mechont so pa egzimpe l'intelidjince da les Walons)
...
In Brussel zitten de Vlaamse scholen vol Franstaligen, omdat hun ouders beseffen hoe belangrijk tweetaligheid is. Maar die realiteit is waarschijnlijk te genuanceerd om electoraal mee te scoren bij de flamingante achterban. (Les sicoles flamindes di Brussele sont plinnes di sicolîs Walons ... mins c'est des nuwances ki ni comptent nén so li plan des elecsions)
...
De krant Le Soir, die door de VRT-radio al jaren uit het persoverzicht geweerd wordt, publiceerde zaterdag een oproep van de redactie tot meer verdraagzaamheid tussen de gemeenschappen, met als tweetalige slogan : 'Pour le respect mutuel, le Soir se lève. Le Soir komt op voor wederzijds respect'. Het zou een mooie blijk zijn van dit soort respect als een Vlaamse krant de tekst van de advertentie zou afdrukken. Want in Vlaanderen is men vooral bezig met zichzelf en het diaboliseren van de anderen. (Paski en Flandre o si mele pusse di swè minme eyet di cryî ô djale so les ôtes).
...
Begrijpt dan niemand in Vlaanderen dat de Franstaligen zich vragen stellen als de Vlaamse minister-president niet verder komt dan bier en voetbal als hem gevraagd wordt wat ons nog bindt in dit land? Dat geeft toch niet bepaald blijk van enige belangstelling voor de andere cultuur van ons land. Maar die dubbele identiteit, waarvan Leterme met een Waalse vader en een Vlaamse moeder ironisch genoeg zelf een product is, interesseert hem niet meer. Dat de Belgische context een dagelijks contact met de Franse cultuur mogelijk maakt en dat zoiets buitengewoon verrijkend kan zijn, laat de Vlaamse politieke elite koud. (Ki esse tos les djous å mitan del culture francese est bon po nozôtes, lexhe l'elite politike flaminde froede)
...
Als wij van de francofonen respect voor onze taal verwachten, moeten we ons hoeden voor denigrerende uitspraken over de taal van de meerderheid van de Brusselaars. (Si nos dimandons des Walons do respect po nosse lingaedje, nos duvrinent nén dire do må do ligaedje del majorité des Brusselaires)
...
enz
(Extraits de Luckas Vander Taelen sur un site écolo néerlandophone bruxellois)
Inscription à :
Articles (Atom)